(http://www.forest.impress.co.jp/article/2008/09/09/googlechrome.html)
(http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/09/09/20798.html)
更に記事では、修正事項を9月8日に公開したと記載しています。
今回の修正では高低併せて7件の修正が行われており、以下に英文ながら修正リリース内容が記載されています。
と云う事でaffilieんところの「Google Chrome」のバージョンをチェックしたところ、最新となる「0.2.149.29」になっていました…驚
いくら天下のグーグル様とはいえ、勝手にバージョンアップして通知しないのはマズいんじゃないかねぇ。
少なくとも「ダウンロード機能」でUS-CERTからレッドカード発行されているらしいので、今回の未通知は更に追い討ちをかけるものと思います。
話は変わり…
「MSが無償の機械翻訳サービスを開始」した模様です。
日本では「Goo」や「Excite」あたりが有名なところですが、MSも負けじと独自開発エンジンで日英独仏中伊を変換する「Windows Live Translator」を開始した模様です。
MSといえば、KBあたりで大量の英日翻訳を行っているだけに変換精度が期待してしまうが…。
この文書はGoogle ドキュメントで作成し、公開 しています。
(http://docs.google.com/Doc?id=dcw8wfzq_47gr7mgwhc)
更に記事では、修正事項を9月8日に公開したと記載しています。
今回の修正では高低併せて7件の修正が行われており、以下に英文ながら修正リリース内容が記載されています。
(http://googlechromereleases.blogspot.com/2008/09/beta-release-0214929.html)
と云う事でaffilieんところの「Google Chrome」のバージョンをチェックしたところ、最新となる「0.2.149.29」になっていました…驚
いくら天下のグーグル様とはいえ、勝手にバージョンアップして通知しないのはマズいんじゃないかねぇ。
少なくとも「ダウンロード機能」でUS-CERTからレッドカード発行されているらしいので、今回の未通知は更に追い討ちをかけるものと思います。
話は変わり…
「MSが無償の機械翻訳サービスを開始」した模様です。
日本では「Goo」や「Excite」あたりが有名なところですが、MSも負けじと独自開発エンジンで日英独仏中伊を変換する「Windows Live Translator」を開始した模様です。
(http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/09/09/20797.html)
(http://www.windowslivetranslator.com/Default.aspx)
MSといえば、KBあたりで大量の英日翻訳を行っているだけに変換精度が期待してしまうが…。
この文書はGoogle ドキュメントで作成し、公開 しています。
(http://docs.google.com/Doc?id=dcw8wfzq_47gr7mgwhc)
週末雑貨 affilie
(http://affilie.ntym.net/)
0 件のコメント:
コメントを投稿